Lai nodotu informāciju mērķauditorijai, ar tekstuālo informāciju bieži vien nepietiek, tāpēc daudzi dokumenti, piemēram, lietošanas instrukcijas jau ir sagatavoti specializētās programmās, piemēram, Adobe InDesign un papildinātas ar fotoattēliem, diagrammām, grafisko un citu informāciju.
TranslatePRO tehniskā atbalsta speciālistiem ir nepieciešamās zināšanas un pieredze, lai oriģinālteksta maketu konvertētu datorizētai tulkošanai atbilstošā formātā, saglabājot visu maketa izkārtojuma informāciju. Kad veiktas tulkošanas un kvalitātes pārbaudes, mūsu pieredzējušie speciālisti, efektīvi un maksimāli īsā termiņā tulkojumu importēs oriģinālajā maketā, veiks nepieciešamās korekcijas un nodos jums jau iztulkotu, gatavu maketu, kas ir izmantojams vajadzīgajam mērķim.
Ja tulkojamais teksts ir paredzēts lietošanas instrukcijai, brošūrai, katalogam, mājas lapai vai citam nolūkam, kur ir būtiski saglabāt avota teksta vizuālo noformējumu, mēs parūpēsimies arī par tulkojuma lokalizēšanu, sagatavošanu drukāšanai, publicēšanai vai citiem mērķiem. Pielāgojot maketu, ļoti rūpīgi ievērojam norādes par mērķauditoriju un sekojam līdzi iztulkotā satura izmantošanas veidam, lai jūs saņemtu vispiemērotāko risinājumu. Piemēram, teksta izkārtojums drukāšanai paredzētam katalogam vai lietošanas instrukcijai atšķirsies no elektroniski publicējama vai prezentācijas materiāla. Vienmēr ņemam vērā arī mērķa valodu, kurā teikumu struktūra, zīmju skaits un citas nianses mēdz būt atšķirīgas.