TEHNOLOĢIJAS

EFEKTĪVI UN PROFESIONĀLI

Tāpat kā jebkurā citā jomā, arī tulkošanas nozarē cilvēka darba efektivitāti uzlabo tehnoloģijas. Datorizētās tulkošanas rīki (CAT) ļauj profesionālāk, efektīvāk, ātrāk un ar mazākām izmaksām veikt tulkošanu vai lokalizāciju, nodrošināt kvalitāti un ērtāk pārraudzīt projektu norisi.

Līdz ar to ir iespējams ietaupīt laika, enerģijas un finanšu resursus.

Izmantojot jaunākos tulkošanas rīkus, katram jūsu tekstam izmantojam jūsu projektiem izveidoto attiecīgo tulkošanas atmiņu un, ja pieejama – terminoloģijas datu bāzi, kas nodrošina kvalitatīvu, konsekventu tulkojumu visiem jūsu tulkojumiem. Jums izveidotās tulkošanas un terminoloģijas datu bāzes tiek izmantotas tikai un vienīgi jūsu projektu realizācijai un netiek lietotas citu projektu ietvaros.

TULKOŠANA

Ikdienas darbā izmantojam vairākas tulkošanai paredzētas programmas:

  • Trados Studio, GroupShare server
  • Across subcontractors Edition
  • Transit NXT
  • memoQ
  • Passolo u.c.

Ērtākai tulkošanai, it īpaši lielos projektos, kad vienlaicīgi pie viena tulkojuma strādā vairāki tulkotāji un redaktori, izmantojam Trados Groupshare serveri. Tas vairākiem iesaistītajiem speciālistiem nodrošina piekļuvi terminu datubāzei un tulkošanas atmiņā uzkrātajam iztulkotajam materiālam. Turklāt tulkošanas un rediģēšanas procesā tulkošanas atmiņa automātiski papildinās ar jaunajiem tulkojumiem.

TULKOJUMU KVALITĀTES PĀRBAUDE

Augsta kvalitāte ir klienta prasība un mūsu darba prioritāte. Lai arī cik profesionāli un pieredzējuši būtu mūsu tulkotāji un redaktori, nereti tomēr tulkojumos gadās pavisam cilvēciskas neprecizitātes, kuras grūti pamanīt, piemēram, sajauktus ciparus, divas pieturzīmes teikuma beigās, atstarpju lietojumu u. tml.

Lai pārbaudītu interpunkciju, terminoloģiju, tulkojuma konsekvenci un citas lietas, kas ietekmē tulkojuma kvalitāti, izmantojam datorizētus kvalitātes pārbaudes rīkus – Verifika, Xbench u. c.. It īpaši liela apjoma projektos tehnoloģiskie risinājumi būtiski optimizē iztulkotā satura kvalitātes pārbaudi.

TULKOŠANAS PROJEKTU VADĪBA

Lai jūsu uzticētos projektus realizētu noteiktajos termiņos un sekotu līdzi to izpildes procesam, izmantojam tulkošanas uzņēmumiem izstrādātu projektu un resursu vadības sistēmu XTRF.
Tā nodrošina detalizētu projekta pārraudzību, varam sekot līdzi pasūtījuma izpildes statusam, informācijai par iesaistītajiem speciālistiem, kā arī jūsu informācijai par attiecīgo projektu.

XTRF ir droša, saskaņā ar kvalitātes standartu ISO 9001:2008 izstrādāta sistēma.