TERMINOLOGIE

PROFESSIONELLE VERWENDUNG DER TERMINOLOGIE

Eine korrekte Terminologie und deren Verwendung sind in jeder einzelnen Übersetzung unerlässlich. Die konsistente und professionelle Verwendung der Terminologie ist ein wichtiger Bestandteil des Markenimages. Deshalb legen wir während des Übersetzungsprozesses besondere Aufmerksamkeit auf die Terminologie. Die uns zur Verfügung stehenden Übersetzungstools (SDL Trados Studio Professional, memoQ, Transit NXT, Across u. a.) ermöglichen eine effektive Nutzung von Termonologiedatenbanken und Translation Memories unserer Kunden, was eine einheitliche und korrekte Terminologieverwendung in allen uns anvertrauten Informations- und Kommunikationsmaterialien wie Produktkatalogen, Handbüchern, Websites, Marketingtexten, Präsentationen usw. gewährleistet. Für eine effektive Zeitplanung und Arbeitsorganisation nutzen wir den SDL Groupshare Server. Auch wenn mehrere Übersetzer und Redakteure gleichzeitig an einem großen Projekt arbeiten, ermöglicht dieser den synchronen Zugriff mehrerer Benutzer auf die jeweilige Terminologiedatenbank (TB) und das Translation Memory (TM). Außerdem wird sie im Laufe der Arbeit automatisch mit jedem übersetzten Segment aktualisiert.

Einheitliche Verwendung der Terminologie sicherstellen

  • Um die einheitliche Verwendung der Terminologie sicherzustellen
    können wir eine bestehende Client-Terminologiedatenbank verwenden,
    kombinieren wir verschiedene Kunden-Terminologiedatenbanken während des Übersetzungsprozesses,
    ergänzen und aktualisieren wir das bestehende Translation Memory mit der während des Übersetzungsprozesses verwendeten oder aktualisierten Terminologie,
    erstellen wir als Teil des Übersetzungsprozesses ein neues Translation Memory,
    erstellen wir als zusätzlliche Dienstleistung auch eine neue Terminologiedatenbank.

Durch den geschickten Einsatz einer einheitlichen Terminologiedatenbank und des Übersetzungsspeichers werden die Konsistenz Ihres Textmaterials gewahrt und die Kosten des Übersetzungsprojekts im Laufe der Zeit gesenkt. Durch die Zusammenarbeit mit TranslatePRO vertrauen Sie Ihre Inhalte Fachleuten, Übersetzern und Redakteuren mit langjähriger Branchenerfahrung an, die für SDL Trados Studio 2015 zertifiziert und auch mit anderen gängigen computergestützten Übersetzungsprogrammen vertraut sind.